Developed by JoomVision.com

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Bilgisayar Destekli Sınav

Türkçeyi yeni öğrenenlere yönelik bilgisayar teknolojisini nasıl kullanabiliriz? Y.T.Ö’de (Yabancılara Türkçe Öğretimi) bilgisayar destekli sınav hazırlanması nasıl olmalıdır? Ne tür programlar kullanabiliriz? Bu sınavların yeni öğrenenlere ne gibi faydaları ve zararları vardır? Sahada kullanılan tecrübe edilen bu soruların cevaplarını...

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Bilgisayar Destekli Sınav

Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Drama Tekniğinin Rolü

Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde genellikle öğretmen merkezli ve dilbilgisi odaklı geleneksel teknikler kullanıldığı için dilin en önemli işlevlerinden biri olan iletişimsel boyut göz ardı edilebilmektedir. Bu yüzden yabancı öğrenciler Türkçeyi öğrenirken, geleneksel metotların kullanımında kendilerini güvende hissetseler...

Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Drama Tekniğinin Rolü

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Video

Dünyada üç bine yakın dilin bulunmasına karşın ikinci dil olarak öğrenilen dillerin sayısı oldukça azdır. Bir dilin başka milletler tarafından öğrenilmesini önemli kılan ölçütlerin başında o dili konuşan ülkenin politik, kültürel, ticari ve ekonomik durumu gelmektedir. Dünyada en çok öğrenilen diller arasına Türkçe girmektedir....

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Video

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Metodoloji

Yabancılara Türkçe öğretiminde yaklaşım, yöntem ve teknik konuları, çok üzerinde durulmayan ve tartışılmayan hususlardır. Oysa bu yeni ve önemli alanda çok hızlı gelişmeler olmakta ve Yabancılara Türkçe öğreten merkezler hızla çoğalmaktadır. Modern iletişim araçlarının da hızla yer almaya başladığı ikinci dil öğretiminde...

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Metodoloji
Developed by JoomVision.com
  • YENİ -
Yeni Öğrenenlere Türkçe Öğretimi: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Alt Yazılı Kliplerin Yeri - Perşembe, 10 Mayıs 2012 23:02
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi-6- - Perşembe, 10 Mayıs 2012 22:48
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi-5- - Perşembe, 10 Mayıs 2012 16:17
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi-4- - Perşembe, 10 Mayıs 2012 16:16
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi-3- - Perşembe, 10 Mayıs 2012 16:15
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi-2- - Perşembe, 10 Mayıs 2012 16:03
YTÖ İçin Materyaller: Yabancılara Türkçe Öğretiminde Şarkı Öğretimi - Çarşamba, 09 Mayıs 2012 11:14
Yeni Öğrenenlere Türkçe Öğretimi: Türkçenin Yabancılara Öğretimi - Salı, 17 Nisan 2012 23:33
Yeni Öğrenenlere Türkçe Öğretimi: Kazak Mekteplerinde Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi - Cumartesi, 14 Nisan 2012 17:28
Türkçe Öğretiminde Yöntemler: Kavâ'id-İ Türkiyye' nin Modern Türkçe Öğretimi Yöntemleri Bakımından Değerlendirilmesi - Cumartesi, 14 Nisan 2012 17:19
Orange Violet Blue

Siteden tam faydalanmak için: Kayıt olunuz-Sign Up

Arabic English French German Greek Japanese Russian Spanish

MAKALE HABER BÜLTENİ

Yabancılara Türkçe Öğretiminde Tarihi Bir Kaynak"Ed-Dürretü'l-Mudiyye Fi'l-Lügati't Türkiyye"


Günün Fırsatı

Memlûkler döneminde (1251-1517) Araplara Kıpçak Türkçesi öğretmek amacıyla yazılan Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye bir sözlük ve konuşma kılavuzudur. Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye'nin yazıldığı yer ve tarih bilinmemektedir. Müstensihi Hüsrev b. Abdullah'tır. Yazar, kelimeleri farklı konulara göre sınıflandırıp anlamlandırmaktadır. Bu özelliği ile eser tematik bir sözlüktür. Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye'de konuşma diline ve kelime öğretimine ağırlık verildiği halde dil bilgisi kurallarına yer verilmemektedir. Bundan dolayı eser dil öğretim yöntemlerinden doğal dil yöntemi ile kaleme alınmıştır. Yazar bölümleri oluştururken konunun kendisinde uyandırdığı çağrışıma göre yazmaktadır. Kelimelerin dizilişi sistemli olmamakla beraber Türkçe öğretiminde kullanılan genelden özele ve özelden genele ilkelerine göre kelimeler sıralanmaktadır. Günümüzde yer alan yabancı dil öğrenme kılavuzlarına tarihi bir kaynak olan Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye benzetilebilir.

GiriÅŸ:

Türkçe öğretiminin tarihi, genel olarak Kaşgarlı Mahmud'un Divanü Lügâti 't-Türk adlı eseriyle başlatılır. Türkçe öğretimi açısından başyapıt sayılabilecek olan eser yöntem, plan ve tür olarak ortaya koyduğu çizgisiyle kendisinden sonra Kıpçak, Çağatay ve Orta Asya gibi sahalarda uzun süreli bir etki yaratmıştır. Bu etki altında bulunan İslamiyet'in kabulünden sonraki dönemde öne çıkan Türkçe öğretimi eserlerinden biri de Araplara Kıpçak Türkçesi öğretmek amacıyla yazılmış bir sözlük ve konuşma kılavuzu olan Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye 'dir.

Sözlüğe ait birçok tanım bulunmaktadır. Sözlük, "Bir dildeki sözlüksel birimlerin tümünü ya da bir bölümünü, genellikle abecesel düzene, kimi durumlarda da konulara ya da kavramsal alanlara göre tanımları, tanıkları, söylenişleri, kökenleri, kullanımları, dilbilgisi ulamları, eş anlamlıları vb. ya da bir başka dildeki karşılıklarıyla sunan yapıt" (Vardar, 2007: 183) şeklindedir.

Arap dilciler ve sözlükçüler, sözlüklerini iki esas üzerine kurmuÅŸlardır. Birincisi anlamı esas alıp anlamdan sözcüğe ulaÅŸma yolu; ikincisi sözcüğü esas alarak sözcükten anlama gitme yoludur. EdDürretü'l-Mudiyye   fi'l-Lügati't   Türkiyye' yi    düzenlerken yazar,anlamdan sözcüğe ulaÅŸma yolunu tercih ederek, sözcükleri konularına göre çeÅŸitli baÅŸlıklar (sular, sürüngenler ve böcekler, binek hayvanları, savaÅŸ aletleri vb.) altında toplayarak açıklamaktadır. Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye Arap sözlükçülüğünde uygulanan yöntemlerden, konularına göre tasnif akımına (ya da Ebu Ubeyd) uygun olarak yazıldığı söylenebilir. ÇeÅŸitli konularda derlenmiÅŸ sözcükleri içerikleri bakımından düzenleyen sözlükçeler (mecmualar) hazırlanmıştır. Sadece bir konuya ait sözcüklerin açıklandığı bu sözlükçeler, bu yöntemin temelini oluÅŸturur (EminoÄŸlu, 2010; 14).

Eserin yazıldığı tarihe bakıldığında (1250-1517) Memlûkler döneminde kaleme alındığı söylenebilir. Müslüman Araplar, 640'da fetihlere başlayıp 750 yılında sonlandırdılar. Bunlar, İspanya'dan Hindistan'a kadar uzanan bir imparatorluğa sahip oldular. Yalnızca Arap kökenli askerlerle imparatorluğun güvenliği sağlanamazdı. Bundan dolayı bazıları çocuk yaşta köle olarak satın alındı ve devletin önemli mevkilerinde iş görmek üzere yetiştirildiler. Topluluğa "memlûk" adı verildi. Memlûk kelimesi "beyaz köle" anlamına gelmektedir. (Çıvgın, 2008). Tarihçi ve coğrafyacı Ibn Hawqal, bunları İslam dünyasındaki en pahalı köleler olarak tanımlıyordu (Çıvgın, 2008: 586).

Memlûkler devleti (1250-1517), Eyyubi ordusunda Bahri Memlûklerin komutanlarından biri olan Aybek Et- Türkmani tarafından kurulmuştur. Memlûk devleti tarihi iki döneme ayrılır. Birinci dönem 1250-1382 BahrîMemlûkleri (Türk Memlûkleri, ikinci dönem 1382-1517 yılları arasında Burcî Memlûkleri (Çerkez Memlûkleri). İki dönemde de devletin teşkilat ve yapısında Türk devleti özellikleri görülür. Ekonomi açısından Memlûkler ticaret ile uğraşıyorlardı (Bal, 2009). Ayrıca, Çıvgın (2008), Bahr Memlûklarının, (Baybars hariç) tahtta uzun süre kalan ve siyasal komplolardan kurtulmayı başaran yalnızca iki hükümdara sahip olduğunu belirtmiştir. Bunlar: Kalavun (Kıpçak/Türk kökenli bir memluk, 1279-1290) ve el-Nasır Muhammed (1294-1340). Dönemin özelliklerine baktığımızda yapıtın Kıpçak kökenli olan Bahri Memlûklerinin döneminde yazılmış olabileceğini söylenebilir.

1. Eserin İçeriği:

Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye adlı eserin yazıldığı yer ve yazarı bilinmemektedir (Ercilasun, 2010; Toparlı, 2003). İncelenen eserin Toparlı (2003) tarafından çevirisi ve tıpkıbasımı yapılmıştır. Yazmanın müstensihi, 24a'da bulunan bir kayıttan anlaşıldığına göre Hüsrev b.

Abdullah'tır.

Toparlı (2003), bu eserin orijinal yazmasının Floransa'daki Medicea Bibliotheca Laurenziana'da Orient 130 numara ile kayıtlı olduğunu belirtmektedir. Yapıtın başlığı "Türk Dilinin Parlayan İncisi" anlamına gelmektedir. Türk dili ve edebiyat sahasındaki değerli çalışmalarıyla tanınan Ananiasz Zajaczkowski 1963 Eylül'ünde Venedik'te toplanan II. Milletler Arası Türk Sanatları Kongresine katılmak üzere İtalya'ya gittiğinde, Şark el yazmalarını incelerken eseri tespit etmiştir.

Ananiasz Zajaczkowski Türk asıllı Polonyalı Musevi Karaylara mensuptur. 1925- 1929 yıllarında A.Z. Krokov Üniversitesi'nde İslam Filolojisi (Arapça, Farsça ve Türkçe) tahsil etmiştir. Batı Karayimce'de ekler üzerinde doktora yapmıştır. Ana dili olan Karaim Türkçesi'nde kelime teşkiline dair ilk çalışmalarını, daha sonra Türkçe sözlerin etimolojisi ve semantiği üzerine genişleterek Türk dilinin etimoloji lügati için ön çalışmalar niteliğini kazandırmıştır (Karamanlıoğlu,

2010).

Eserin her sayfasında 15-16 satır bulunmakta ve eser 24 yapraktan meydana gelmektedir. Arapça metinde genellikle siyah, bunların altında yer alan Türkçe metinde ise kırmızı mürekkep kullanılmıştır. Toparlı (2003), eserin 21.5x15 cm ölçülerinde, yazmanın kâğıdının kalın koyu sarı filigranlı olduğunu ve bu filigranların kâğıdın İtalyan kökenli olduğunu söylemektedir.

Yazmanın kapağında "Gece ve gündüzün devam ettiği müddetçe Türk dili için tam ve mükemmel olarak parlayan inci. Bütün yardımlar Allah'tandır. Doğru yola ancak Allah iletir" olan Arapça bir ibare yer almaktadır (Toparlı, 2003: V).

Kapağın alt taraflarında ise; "Bir demide ehl-i işret sahn-ı gülşen seyr idüp İtikâfa girdiler şimdi kamu pîr ü civân eğer yutar yaşda terke düşse sarımsağı dögeler

yavumazda sarusına katalar üzerine evüreler ked gider." satırlarına rastlanmaktadır. Bu satırların eserin aslından olmayıp daha sonra bilinmeyen kişiler tarafından yapıta ilave edildiği sanılmaktadır. Toparlı'ya (2003) göre Zajaczkowski'nin yazılarında Türk erkek ve kadın adları ile ilgili olan 22. ve 23. Bölümler her nedense yer almamıştır.

(Hamdele-Salvele-Sebeb-i Te'lîf-i Kitâb) başlığı altında yazar Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi 'l-Lügati't Türkiyye' nin yazılış amacını şu şekilde belirtmiştir:

Övgü, bütün yaratık ve insanları örneksiz yaratan, görünüş ve dillerini çeşitli kılan, dil sahibi herkesin kendi dilleriyle anlaşmalarını sağlayan Allah 'a mahsustur. Allah; efendimiz ve yaratıkların en yücesi Muhammed'e onun hayırlı soyuna, şerefli yakınlarına ve soylu arkadaşlarına sonsuz rahmet etsin. Bu tercümanü 'l-Lügati 't-Türkiyye 'yi Ed-Dürretü'l Mudî 'e diye adlandırdım. Konuşanların ihtiyaç duyduğu; isimler ve fiillerle ilgili hususların ortaya konulabilmesi için Arapça birtakım kurallar serdettim.

Bu kitabı, problemlerin çözümlenebilmesi ve asıl kaynağına yaklaşılabilinmesi için kısım, bab ve fasıllarla ayırarak yazdım (Toparlı, 2003: 1).

Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye 24 bölüme (fasıla) ayrılmıştır. Sürüngenler ve böcekler, aletler, savaş aletleri vb. kavramların her biri bir fasılı oluşturur. 20. bölüm "Türkçe Sayılar", 21. bölüm "Meslekler", 22. bölüm "Türk erkek adları", 23. bölüm "Türk kadın adları "dır. En ilgi çekici bölüm 24. bölüm "Konuşma cümleleri"dir. Bu bölüm eserin konuşma kılavuzudur. Bu bölümde 222 cümle anlamlarıyla verilmiştir. Ancak bunlardan 13 tanesi kelime şeklinde verilmiş olup ek fiil eki almış hali ile düşünülebilir. (borç, susı, bitik, buyruk, kâğıe, tahta, yaş, erdem, erdem eyesi, hîç, biraz, kerşek ve yalğan). Ercilasun'a göre (2010: 390) eser bu bölümüyle diğer bütün sözlük ve gramerlerden ayrılmaktadır. Bölümler ve örnek kelimelerle aşağıda maddelendirilmiştir.

 

1.1.     Birinci Bölüm: Yüce Allah, Gök ve Gökte Bulunanlarla Yer ve Yerdekileri:Gökyüzünde ve yeryüzünde bulunan varlıklar, maden, yönler, zamirler, doÄŸa ile ilgili nesneler tanıtılmıştır. Bu bölümde 152 kelime bulunmaktadır. Bunlardan bazıları ÅŸu ÅŸekildedir: peyğânber,yalavaç, elçi, haberçi "peygamber"; ardınça, yatharı, yatharu "ardınca, arkasından"; kümiÅŸ, kümüş"gümüş"; sen, siz, biz, men- "sen, siz, biz, ben"; kökürmek "gök gürlemesi"; küneÅŸ "güneÅŸ"; kemi
"gemi"; buluÅŸ "bulut"; buz "buz"; feriÅŸte "melek."

 

1.2.    İkinci Bölüm: Sular: Sular adlı kısımda, "gülâf suyı "gülsuyu"; süçi "ÅŸarap"; açı su "tuzlu su"; boza "boza"; leymü suyı "limon suyu"; ayran "ayran"; şürük "çürük"; ziÅŸt "kaba, iri"; saslı su "tatlı su"; teze "taze"; yumÅŸak "yumuÅŸak", yumrı "yuvarlak" vb. olmak üzere 75 kelimeye yer verilmiÅŸtir.

1.3.    Üçüncü Bölüm: Güzel Kokulu Bitkiler: Bu fasl, "yeskemek "koklamak"; gülâf"gül"; çiçek "çiçek"; ekin "ekin"; yeÅŸillik "yeÅŸillik"; oslak "otlak"; ot "ot"; yeÅŸil ot "yeÅŸil ot"; kına "kına" 9 sözcükten oluÅŸmaktadır.

1.4.    Dördüncü Bölüm: Meyveler: Kısımda 39 sözcükten birkaçı, "armus "armut"; bayam "badem"; tene "tane"; çetlevük/ÅŸetlegen "fıstık"; yemiÅŸ " meyve/yemiÅŸ" ; alma "elma"; yüzüm " üzüm"; funduk "fındık"; karbus " karpuz"; kestene "kestane"; kiraz "kiraz".vb. ÅŸeklindedir.

1.5.  BeÅŸinci Bölüm: AÄŸaçlar: AÄŸaçlar baÅŸlığı altında 17 kelime bulunmaktadır: sögüt "söğüt"; tirek "aÄŸaç"; tiken "diken"; budak " dal, budak"; ulu tirek " büyük aÄŸaç"; kiçkez tirek "küçük aÄŸaç"; oeun "odun"; yaÅŸlu tirek "yeÅŸil aÄŸaç"; kuru tirek "kuru aÄŸaç" vb.

1.6.  Altıncı Bölüm: Hububatlar: Bu bölümde 21 kelimenin anlamına yer verilmiÅŸtir. Bunlardan bazıları şöyledir: buÄŸday "buÄŸday"; arpa/arfa "arpa"; bakla "bakla"; çulban/kursuman "bezelye"; kinci "susam"; sorat/earı "darı"; ekin "ekin"; un " un"; kepek " kepek".

1.7.     Yedinci Bölüm: Yiyecekler: Yiyecekler 46 kelimeden "yemek"; suz "tuz"; peynir "peynir"; kesek "ekmek dilimi"; iÅŸyaÄŸ "iç yağı"; bulamaç "bulamaç, un çorbası"; et "et"; aÅŸ "yemek"; bekmes "pekmez"; keÅŸir "havuç"; balavası "balmumu" vb. oluÅŸmaktadır.

1.8.     Sekizinci Bölüm: Evcil Hayvanlar: Evcil hayvanların tanıtıldığı kısımda 18 kelime, "arvana " diÅŸi deve"; deve "deve"; öküz "öküz"; sığır "sığır"; inek "inek"; su sığırı "su sığırı"; buzaÄŸu "buzağı"; sana "dana"; koçkar "koç"; koyın "koyun"; keÅŸi "keçi" vb. bulunmaktadır.

1.9.     Dokuzuncu Bölüm: Yabanî Hayvanlar: Bu bölümde 42 kelimenin anlamına yer verilmiÅŸtir. Bunlardan bazıları şöyledir: maymün "maymun"; bars "pars"; ayu "ayı"; tilkü /tilki "tilki"; yalman "tarla faresi"; keyik "geyik, ceylan"; kirpi "kirpi"; kurbuÄŸa "kurbaÄŸa"; ÅŸetik/ ÅŸetük/ çetik/ çetük "kedi"; yengeç/tengeç "yengeç".

1.10.     Onuncu Bölüm: Binek Hayvanları: Binek hayvanları adlı kısımda 25 kelime, "yeÅŸek "eÅŸek"; canavâr "hayvan"; ayğır "aygır"; as "at"; kısrak "kısrak"; kuduk "sıpa"; deve "deve"; develer "develer"; sorı "doru at"; sis "sis renkli at" vb. bulunmaktadır.

1.11.        On Birinci Bölüm: KoÅŸum Aletleri: KoÅŸum aletleri, 32 kelimeden, "eyer "eyer"; yügen "gem"; tüzgün "dizgin"; kolan "kolan"; kayış "kayış"; yulav/kisen "yular"; keÅŸin "köstek"; arasma/ kehne/ hegbe "heybe"; ip "ip"; koÄŸa "kova" vb. oluÅŸmaktadır.

1.12.    On İkinci Bölüm: Renkler: ak "beyaz"; kara "siyah, kara"; kızıl "kırmızı"; kök "mavi"; yeÅŸil "yeÅŸil"; sarı/ saru "sarı"; alaca "alaca"; bulaca "bulaca"; saruca "sarımtırak"; apak "bembeyaz"; kıpkızıl "kıpkırmızı"; kömkök/könkök " masmavi"; yemyeÅŸil "yemyeÅŸil" vb. 17 kelime bulunmaktadır.

1.13.        On Üçüncü Bölüm: Sürüngenler ve Böcekler: Faslda, yılan "yılan"; arun "uzun, büyük yılan"; şıyam "akrep"; kesürtüki "kertenkele"; aru "bal arısı"; bürÅŸe "pire"; bit " bit"; sirke "bit yumurtası"; karınça/ kumuruska "karınca"; üyez "küçük sinek, üvez" vb. 22 kelime yer almıştır.

1.14.    On Dördüncü Bölüm: Aletler: Aletlere ait, tarak "tarak"; tahta "tahta"; yuzak "kilit"; arÅŸun "arşın"; sındu/bıçkıç "makas"; tümek "beÅŸik örtüsü"; çeten "pamuk sepeti"; yig/ig "iÄŸ"; kilit "anahtar"; beÅŸik "taht, beÅŸik"vb. 91 kelime bulunmaktadır.

1.15.    On BeÅŸinci Bölüm: SavaÅŸ Aletleri: Bölümde 34 kelimenin anlamına yer verilmiÅŸtir: kılıç "kılıç"; yay "yay"; ok "ok"; süngü/süngi "süngü"; kalkan "kalkan"; temür kömlek / demür kömlek "zırh"; ÅŸerü/ÅŸeri "ordu"; elÅŸi "elçi"; köri "davul"; keÅŸ "ok kabı, okluk"; kiriÅŸ " kiriÅŸ"; keymek " elbise" vb.

1.16.    On Altıncı Bölüm: KuÅŸlar: KuÅŸlar adlı kısımda 39 kelime, kuÅŸ "kuÅŸ"; uçuçı kuÅŸ "uçan kuÅŸ"; surna "turna"; deve kuşı "deve kuÅŸu"; kerkez "akbaba"; üptek "alaca bibik"; karÄŸa "karga"; tevlingeç "dölengeç kuÅŸu"; kügerçin "güvercin"; karaca kaz "ördekten küçük mavi bir kuÅŸ"; serÅŸe "serçe"; enir " pelikan kuÅŸu" vb. yer almaktadır.

1.17.    On Yedinci Bölüm: Giyim EÅŸyaları: Kısımda 33 kelimeden birkaçı, bilezik/bilezük "bilezik"; sırÄŸa "küpe"; tügme "düğme"; ilik "ilik"; müşk "misk"; bararar "pudra"; kömlek "gömlek"; tepe " kadın süs eÅŸyası"; inçi "inci"; yüzük "yüzük" vb. ÅŸu ÅŸekildedir.

1.18.    On Sekizinci Bölüm: Vücut Organları: Vücut organlarının bulunduÄŸu faslda, baÅŸ "baÅŸ"; til "dil", tiÅŸ " diÅŸ"; yürek "yürek, kalp"; öd "öd"; bügrük "böbrek"; kögüs "kemik"; ÅŸigin "omuz"; alın"alın"; yüz "yüz"; kevde "gövde"; barmak "parmak"; köbek "göbek"; öyke "akciÄŸer"vb. 79 kelime vardır.

1.19.    On Dokuzuncu Bölüm: İnsanların Nitelikleri ve Renkleri: 58 sözcükten birkaçı, beg" bey"; kul "kul, köle"; salışman "fakih"; sanık "ÅŸahit"; yeniÅŸke/yenikçe "ince, hassas"; yinçeçük "incecik"; yaman "kötü, fena"; teze "taze"; ebÅŸi "eÅŸ hanım"; ÅŸerement "becerikli, elinden iÅŸ gelen"; nöker " arkadaÅŸ" vb. ÅŸu ÅŸekildedir.

1.20.      Yirminci Bölüm: Türkçe Sayılar: Faslda 153 sayı ismi ve sayılarla ilgili birkaç fiile yer verilmiÅŸtir: buÅŸuk "buçuk, yarım"; yeki "iki"; yeti "yedi"; van beÅŸ "on beÅŸ"; yegirmi sekiz "yirmi sekiz"; osuz altı "otuz altı"; kırk yeti "kırk yedi"; yelli bir "elli bir"; alsımış sakuz "altmış dokuz"; yeki min "iki bin"; sekiz yüz min "sekiz yüz bin"; sağışla- "say" vb.

1.21.      Yirmi Birinci Bölüm: Meslekler: Meslek isimlerinden oluÅŸan fasl 31 sözcük içermektedir: yolçı "tüccar"; ussa "öğretmen"; işçi "işçi"; bazârçı "pazarcı"; eyerçi "eyerci"; közgüçi "aynacı"; yayçı "yaycı, yay iÅŸiyle uÄŸraÅŸan"; ötmekçi "ekmekçi"; yetçi " kasap"; baÅŸ yülütçi "berber"

vb.

1.22.      Yirmi İkinci Bölüm Türk Erkek Adları: Kısım 31 erkek ismini, kaçmas "kaçmaz"; korkmas "korkmaz"; ölmes "ölmez"; ürkmes "ürkmez"; sançar "sançar"; baybars "baybars, pars emiri"; akbay "zengin, beyaz zengin"; aytmış "söylemiÅŸ, demiÅŸ"; laçın " ÅŸahin"; balaban " çakır" vb. kapsamaktadır.

1.23.      Yirmi Üçüncü Bölüm: Türk Kadın Adları: konakbay "zengin misafir"; severbay "seven zengin"; İncibay "inci zengini"; güharbay "cevher zengini"; saslıbay "tatlı zengin"; cânsever "cansever"; verdikan " kan verdi" vb. 7 isim içermektedir.

1.24.      Yirmi Dördüncü Bölüm: KonuÅŸma Cümleleri: 222 konuÅŸma cümlesinden oluÅŸan bölümden bazı örnekler ÅŸu ÅŸekildedir:

Sen Türkişe bilür mi sen? : Türkçe bilir misin?/ evet bilür men: Evet, bilirim.

Sen kaysı şârdan sen: Hangi şehirdensin?/ men Galep şârdan men. : Halep şehrindenim.

Kelip ne yizder sen: Gelip ne istersin? / meniki iş küç ber: Bana yapacak şey meşguliyet ver.

sen yoksız sen: yoksulsun /sen hoşmıssan: İyiymişsin. /sen hassa sen: Hastasın.

 2. Eserin İncelenmesi:

Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye, tematik bir sözlüktür. Eski sözlüklerin genel özelliklerinden biri de tematik olmalarıdır. Tematik sözlükler, belirli bir konu veya tema etrafında hazırlanmış sözlüklerdir (Mutlu, 2009:814). Bu özellikleri taşıyan yapıtlar bugün anlaşılan sözlük ifadesinden farklıdır. Türk dili ile ilgili tematik sözlük çalışmalarından ilki, Eski Anadolu Türkçesi 'nin erken dönemlerine ait bir eser olan Bahşayiş Lügati'dir (Mutlu, 2009: 818). Konulara ayrılarak o konularla ilgili kelimelerin anlamlarına yer verildikten sonra konuşma cümlelerine geçilmektedir. Önce Arapça kelime verilip altına Türkçe karşılığı yazılmıştır. Eserde dil bilgisi kuralları ile ilgili herhangi bir açıklamaya yer verilmemiştir. Eser, bu açıdan günümüzdeki yabancı dil öğrenme kılavuzlarına benzetilebilir.

Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye''de ilk 23 bölümde kelimeler tematik olarak sıralanmış ve ardından konuÅŸma cümleleri ile eser tamamlanmıştır. Dil bilgisi ile herhangi bir açıklamaya yer verilmemiÅŸ olması eserin iletiÅŸim için kullanabileceÄŸini bunun için de doÄŸal yönteme baÅŸvurulduÄŸunu söylenebilir. DoÄŸal yöntem, "Yabancı dil öğrencilerine başından itibaren yalnızca öğretmenin anadili olan hedef dili kullanarak, sürekli konuÅŸma yoluyla iletiÅŸim kurmak ve bu etkileÅŸimi birbirleriyle bir metin oluÅŸtururcasına baÄŸlantılı, ama dilbilgisi açıklaması yapılmaksızın anlaşılabilecek ölçüde yalın bir cümle dizisiyle gerçekleÅŸtirmek" biçiminde tanımlanabilir (Demirel, 1999: 48 )."

Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye adlı yapıtı oluştururken yazar kelimelerin çağrışımsal alanına göre sıralama yapmaktadır. Çağrışımsal alan, çağrışım yoluyla aralarında biçimsel ya da anlamsal bağıntılar kurulabilen sözcüklerin oluşturduğu bütün. Örneğin, alım, yazım, bakım arasında biçimsel; us, düşünce, kavram arasında anlamsal bağıntılar bulunduğundan her iki düzlemde de çağrışımsal alandan söz edilebilir (Vardar, 2007: 58). Biçimsel ve anlamsal çağrışımına göre yazar bölümlerde kelimeleri vermektedir. Fasılları oluştururken yazar o konu ile ilgili ana kelimeyi verdikten sonra kendi çağrışımına giren kelimeleri sıralaması anlamsal çağrışımın kullanıldığını göstermektedir. Örneğin, on beşinci kısmın konusu savaş aletleridir. Yazar, bu kısma başlarken ana kelime olarak sanşış "vurma, kavga etme" vermektedir. Ardından bu eylemi gerçekleştirirken kullanılabilecek olan aletleri ve anlamlarını sıralamıştır: kılıç "kılıç"; yay "yay"; ok "ok"; süngü/süngi "süngü"; kalkan "kalkan" biçimsel olarak ses benzerliklerinden yararlanmaktadır.

Çağrışımsal alanın biçimsel yönünü yazar okuyucunun sözcükleri daha kolay bir şekilde hatırda tutması için kullanmış olabilir. Örneğin, "kuru yet- kuru yüzüm- kuru incir- kuru hurma" (kuru kelimesinin benzerliği); "yüzüm suyı- yamğur suyı" (baştaki "y" sesi ve "suyı" kelimesinin benzerliği), alaca-bulaca-saruca (Kelime sonundaki "-ca" hecesinin benzerliği), saslı su- açı su- su­suzlu su (su kelimesinin benzerliği) vb.

Eserde yazar sistemli olmamakla beraber Türkçe öğretim ilkelerinden genelden özele ve özelden genele ilkelerini izlediği söylenebilir. Bu ilkeler ile yazar okuyucunun kelimelerin anlamını ve işlevlerini öğrenirken sistem ve çabukluk kazanması amacıyla kaleme almış olabilir. Genelden özele ilkesine örnek; tanrı-peyğânber-ferişte (tanrı/peygamber/melek), yağurt- saslı yağurt- ekşi yağurt (yoğurt/tatlı yoğurt/ekşi yoğurt), yuldız-temir ğazık (yıldız/kutup yıldızı), os-tütün-kül (ateş/duman/kül) vb. şeklindedir.

Özelden genele ilkesine örnek; kar-buz-savuk (kar/buz/soğuk), yamğur-bulus-duman (yağmur/bulut/duman), koz işi- koz ğalvâsı- ğalvâ (ceviz içi/ceviz helvası/helva) vb.

Yapıtta kelimeler konu alanlarına göre sıralanırken eş ve zıt anlamlı kelimelerin peş peşe gelmesine de dikkat edildiği görülmektedir. Zıt anlamlılara örnek; "ulu tirek - kiçkez tirek (büyük ağaç/küçük ağaç), ak-kara (beyaz/siyah), uzun-kıska (uzun/kısa), ısığ-ziyân (kazanç/zarar), uçuz-kız (ucuz/pahalı, değerli), sağ kol- sol kol (sağ taraf/sol taraf), alğış-karğış (dua, hayır dua/beddua, ilenç)

vb."

Eş anlamlı kelimelere örnek, tekleç-yengeç (yengeç), biber-burç (biber), yulav-kisen (yular), yabalak-baykuş-sarı kuş (baykuş), çetlevük-şetlegen (fıstık), çulban-kursuman (bezelye), alsan-araslan (aslan), kızıl as-sorı-assur (doru at), sarşa-sarnaşa (kadeh), aramsa-kehne-hegbe (heybe), kurs-kurt (kurt), şetik-çetik (kedi), ağaş-tirek (ağaç) vb.

Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye'de köken bilgisi ve tür bilgisi verilmemiştir. Yapıtta 869 isme yer verilmiştir. (beg "bey"; kul "kul, köle"; salışman "fakih" vb.). Ed-Dürretü'l-Mudiyye fi'l-Lügati't Türkiyye''de bir kelimenin farklı söylenişlerine (82 isim ve 4 kelime grubu) de yer verilmiştir. Bu durum yapıtın folklorik bir özelliğe sahip olduğunu göstermektedir. (tanrı /tanrı /tenri /tinri, peyğanber/ yalavaç/ haberçi/ elçi, biber/burç, yulav/kisen., temür kömlek/ demür kömlek, altın ayak/altun ayak.vb.) 6 kelime ise eserde aynen tekrar edilmiştir (boz, kurt, ayğır, sık, baybars, yeşekler, menim bile, menüm bile, su sıgırı,). Yazarın kelimelerin farklı söylenişlerine yer vermesi eserin kullanımı kolaylaştırabileceği gibi işlevselliğini de arttırabilir.

Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye'de kelime türüne göre (isim, sıfat, zarf, zamir, edat, fiil) herhangi bir ayrım yapılmamıştır. Yapıtta geçen kelimeler kelime türlerine göre şu şekilde sınıflandırılabilir:

-     38 adet sıfat vardır. şürük "çürük"; ziÅŸt "kaba, iri"; saslı "tatlı"; teze "taze"; yumÅŸak "yumuÅŸak", yumrı "yuvarlak"; ak "beyaz"; kara "siyah, kara"; kızıl "kırmızı"; kök "mavi"; yeÅŸil "yeÅŸil"; sarı/ sanı "sarı"; alaca "alaca"; bulaca "bulaca"; sanıca "sarımtırak"; apak "bembeyaz"; kıpkızıl "kıpkırmızı"; kömkök/könkök " masmavi"; yemyeÅŸil "yemyeÅŸil" vb.

-  9 zamir geçmektedir (mana, sana, anlar, sen, siz, biz, munda, anda, men).

-  10 zarf bulunmaktadır: ardınça, yatharı, yatharu "ardınca, arkasından"; aÅŸaÄŸa "aÅŸağı"; yoÄŸarı "yukarı"; ilgeri/ilgerü/ileri "ön"; neçik/neçük/neÅŸik/neşük "nasıl"; haÅŸan "ne zaman?",hzÅŸ "hiç" iÅŸkeri-iÅŸkerü "içeri"; küç "güç"; sarp "güç")

-  1 isim fill (kökür-mek) ve 4 sıfat-fiil bulunmaktadır (biÅŸ-miÅŸ, uç-ucı, tanı-ÅŸ ve bil-i-ÅŸ).

Eserin yirminci bölümünde yer alan sayılar birden başlayarak yüze kadar yazılmış ve ardından yüzler, binler, on binler ve yüz binler olarak devam etmiştir. (yetmiş bir, yetmiş yeki, yetmiş üş, yetmiş dört, yetmiş beş, yetmiş altı, yetmiş yeti, yetmiş sekiz, yetmiş takuz, min, yüz min.. vb.) ayrıca kelime türü ve gruplarına göre şu şekilde sınıflandırılabilir:

-  22 sayı ismi (bir, yeki, üş, üç, dört, beÅŸ, alsı, yeti, sekiz,sakuz, van, yelli, yegirmi..vb.)

-  79 sayı grubu (van bir, van yeki, van üş, van dört, yelli yeki, yelli üş, yetmiÅŸ yeki, yetmiÅŸ üş, yetmiÅŸ yeti.. vb.)

-  44 sıfat tamlaması (van min, beÅŸ min, alsımış min, yeki yüz, üş yüz, altı yüz..vb.) ÅŸeklinde sınıflandırabiliriz.

Cümle başı edatı olarak "basa" (ancak) kelimesi edat olarak "bile" (ile) anlamında kullanılmıştır.

İsimlere gelen 10 farklı yapım eki bulunmaktadır. İsimden isim yapma ekleri "-gü, -lık, -sız, -daş, - çı, -lu, -cük, -ıçı, -ça" ve isimden fiil yapma ekleri "-la" diye ikiye ayrılabilir. Örneğin, sas-lı, suz-lu, küç-siz, yok-sız,yeşil-lik, şırak-lık, köz-gü, kızıl-ça, yinçe-çük, ekin-çi, sağışla- vb.

Çokluk eki " -lar, -ler" kullanılmıştır (kasır-lar, yeşek-ler, at-lar, barmak-lar vb.)

Ses olaylarından göçüşme "yamgur-yagmur" ve "çömlek-çölmek" kelimelerinde görülmektedir.

70 tamlama bulunmaktadır. Bunlardan 28'i belirtisiz isim tamlaması ve 42'si sıfat tamlaması şeklindedir (gülaf suyı, şeker suyı, yüzüm yapragı, kuyruk yag, ulu tirek, yeşil karbus.. vb.).

Son bölüm olan konuşma cümlelerini incelediğimizde zaman eklerinin kullanılma sıklıkları şöyledir: 63 geniş zaman kipi, 61 emir kipi, 31 belirli geçmiş zaman kipi, 25 ek fiil kipi, 10 şart kipi, 8 şimdiki zaman kipi, 2 gereklilik kipi ve 1 belirsiz geçmiş zaman kipi. Bu kiplerinin çekimlendiği kişi ekleri ise 1. tekil kişi (men), 2. tekil kişi (sen), 3. tekil kişi, 1. çokluk kişi (biz) ve 2. çokluk kişi (siz) „dir.

Eser döneminde sıkça kullanılan kelimelere yer verdikten sonra konuşma cümlelerine geçmiştir. Günlük hayatta insanlara yol gösterecek nitelikte olan cümleler art arda sıralandığında anlamca birbirlerini tamamladıkları görülebilir:

A: Sen Türkişe bilür mi sen- Sen Türkçe bilir misin? B: Evet bilür men- Evet, bilirim.

 A: Sen kaysı ÅŸardan sen- Hangi ÅŸehirdensin? B: Men Halep ÅŸardan men- Halep ÅŸehrindenim.

A: sen sanıkluk (sanukluk) eyler sen- Tanıklık yaparsın.

B: sen ant iÅŸer sen - Yemin edersin.

A: ans iÅŸme- Yemin etme

B: yazuktur (yazıktur)- Yazıktır.


A: bar bizga yahşı yemek bişir- git bize güzel yemek pişir.

B: aş bişğanda kosermek kerek sen- yemek piştiğinde servis yapmalısın.

 A: sen ardımça yeber- Arkamdan gönder. B: kimni yeberür biz- Kimi göndeririz? A: kaysı bolsa- Hangisi olursa.

  A: sen neÅŸin (neşün) iÅŸ iÅŸlemes sen- Neden iÅŸ yapmıyorsun? B: men iÅŸ iÅŸledim (iÅŸledüm) - İş yaptım.

Sonuç:

Günümüzde yabancılara Türkçe öğretimi her geçen gün daha büyük önem kazanmaktadır. Geçmişten günümüze bu konuyla ilgili yapılan çalışmaların gün ışığına çıkarılması ve eserlerdeki ortak noktaların belirlenmesi yeni çalışmalara da ışık tutacaktır (Barın,2010: 134).

Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye, Araplara Kıpçak Türkçesi öğretmek amacıyla kaleme alınmış bir eserdir. Döneminde kullanılan temel kelimeleri ve cümleleri içeren eser, yabancı birinin şehre indiğinde iletişim kurabilmesi amacıyla yararlanabileceği bir sözlük ve konuşma kılavuzudur. Yapıtta kullanılan doğal yöntemin özelliği dil bilgisi kurallarına yer verilmeden iletişim kurulabilmesidir.

Yazar, eseri oluştururken çağrışımsal alandan yararlanarak kelimeleri anlam ve biçim özelliklerine göre sıralamaktadır. Bu durum, okuyucunun kelimeleri daha kolay bir biçimde öğrenebilmesini sağlayabilir. Türkçe öğretim ilkelerinden genelden özele ve özelden genele ilkeleri kullanılarak oluşturulan yapıttaki kelimeler, okuyucunun zihninde bir sıralamaya gitmesini sağlamaktadır. Ancak, yazar bu durumu sistemli bir biçimde gerçekleştirmemiştir. Eserin eksikliği sayılabilecek bir diğer husus ise eserdeki kelimelerin alfabetik bir sıra izlenerek oluşturulmamasıdır. Bütün bu özelliklere sahip olan Ed-Dürretü 'l-Mudiyye fi 'l-Lügati 't Türkiyye adlı eser söz varlığımızın farkındalığını bireylerde oluşturabilmek açısından kullanılabilir. Ayrıca eser günümüzdeki yabancı dil öğrenme kılavuzlarına benzediğinden yabancılara Türkçe öğretiminde tarihi bir kaynak olarak kullanılabilir.


Türkçe Eğitimi ve Öğretimi Araştırmaları Dergisi, 2011, 1(1)

ArÅŸ. Gör. , Mustafa Kemal Üniversitesi EÄŸitim Fakültesi Türkçe EÄŸitimi Bölümü. İletiÅŸim Adresi:  Bu e-Posta adresi istek dışı postalardan korunmaktadır, görüntülüyebilmek için JavaScript etkinleÅŸtirilmelidir


 Kaynakça:

Atsız, Bilgehan ve Türkmen, Seyfullah. (2004). Ed- Dürretül-Mudiyye Fil-Lugatit-Türkiyye. Ankara: Akçağ Yayınları.

Bal, Mehmet Suat. (2009). Uygarlık Tarihi. Ed: İsmail Güven. Ankara: Pegem A Yayıncılık.

Barın, Erol. (2010). "Yabancılara Türkçe Öğretimi Amacıyla Yazılan "Ecnebilerle Mahsus" ElifBâ Kitabı Üzerine", TÜBAR, XXVII, S.121-136.

Çıvgın, İzzet. (2008). Ortaçağ Tarihi. Ankara: Maya Akademi.

Demirel, Özcan. (1999). Yabancı Dil Öğretimi. Ankara: MEB Yayınları.

Eminoğlu, Emin. (2010). Türk Dilinin Sözlükleri ve Sözlükçülük Kaynakçası. Sivas: Asitan Yayıncılık. Ercilasun, Ahmet B. (2010). Başlangıçtan Yirminci Yüzyıla Türk Dili Tarihi. Ankara: Akçağ Yayınları.


 


 

 

 

 

Yorum ekle


Güvenlik kodu
Yenile

ZİYARETÇİ SAYISI

mod_vvisit_counterBugün421
mod_vvisit_counterDün4696
mod_vvisit_counterBu Ay119504
mod_vvisit_counterToplam1920667

SİTEDE KİMLER VAR

Åžu anda 33 konuk Ã§evrimiçi

ANKETE KATILIR MISINIZ?

Yeni Öğrenenlere Türkçe Öğretiminde En Çok Nerede Zorlanıyorsunuz?





 
windows live messenger
limewire indir