Türkçeyi yeni öğrenenlere yönelik bilgisayar teknolojisini nasıl kullanabiliriz? Y.T.Ö’de (Yabancılara Türkçe Öğretimi) bilgisayar destekli sınav hazırlanması nasıl olmalıdır? Ne tür programlar kullanabiliriz? Bu sınavların yeni öğrenenlere ne gibi faydaları ve zararları vardır? Sahada kullanılan tecrübe edilen bu soruların cevaplarını...
Türkçenin yabancı dil olarak öğretilmesinde genellikle öğretmen merkezli ve dilbilgisi odaklı geleneksel teknikler kullanıldığı için dilin en önemli işlevlerinden biri olan iletişimsel boyut göz ardı edilebilmektedir. Bu yüzden yabancı öğrenciler Türkçeyi öğrenirken, geleneksel metotların kullanımında kendilerini güvende hissetseler...
Dünyada üç bine yakın dilin bulunmasına karşın ikinci dil olarak öğrenilen dillerin sayısı oldukça azdır. Bir dilin başka milletler tarafından öğrenilmesini önemli kılan ölçütlerin başında o dili konuşan ülkenin politik, kültürel, ticari ve ekonomik durumu gelmektedir. Dünyada en çok öğrenilen diller arasına Türkçe girmektedir....
Yabancılara Türkçe öğretiminde yaklaşım, yöntem ve teknik konuları, çok üzerinde durulmayan ve tartışılmayan hususlardır. Oysa bu yeni ve önemli alanda çok hızlı gelişmeler olmakta ve Yabancılara Türkçe öğreten merkezler hızla çoğalmaktadır. Modern iletişim araçlarının da hızla yer almaya başladığı ikinci dil öğretiminde...
Siteden tam faydalanmak için: Kayıt olunuz-Sign Up
Ahmet DEMİR, Doç. Dr. Fatma AÇIK tarafından yazıldı.
Metinler aracılığıyla Türkçe öğretimi, metinlerin çözümlenÂmesi ve yorumlanması esas alınarak gerçekleÅŸtirilen bir dil öğretimidir. Bu yönüyle de Türkçe öğretiminde metinler, amaca götüren ana araç-gereçlerdir. Kullanacağımız ana aracımızın bizi amacımıza götürecek niÂtelikte olması gerekir.Çalışmada betimsel yöntem ile deneysel yöntem kullanılmıştır.
Bu çalışmada yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kültürlerarası yaklaşımdan hareketle kullanacağımız metinlerde kültürel öğelerin buÂlunmasının gerekliliÄŸi üzerinde durulmuÅŸ ve ders kitaplarında yer alacak metinlerde yer alması gereken kültürel öğeler belirlenmiÅŸtir. Ayrıca OrÂhun, Hitit ve GökkuÅŸağı dil öğretim setleri kültür aktarımı açısından inceÂlenmiÅŸtir. DeÄŸerlendirmede kitaplar arasında kültürel unsurlarımızdan hangilerinin öncelikli olarak verilmesi ve ne kadar verilmesi gerektiÄŸi koÂnusunda bir ölçütün olmadığı sonucuna ulaşılmıştır. Türk cumhuriyetleri ve akraba topluluklar için hazırlanması sebebiyle ortak deÄŸerleri vurguÂlamak adına gelenekler konusuna Yeni Hitit Dil Öğretim Setine göre daha fazla yer veren Orhun Dil Öğretim Setinde etkinliklerin çok sınırlı tutulÂduÄŸu, özgün etkinliklere yer verilmediÄŸi ve ortak deÄŸerlerimizden ziyade bize özgü deÄŸerlere yer verildiÄŸi tespit edilmiÅŸtir. Hitit ve GökkuÅŸağı dil öğretim setinin Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi açısından gereken nitelikleri taşıdığı görülmüştür.
GİRİŞ
Yabancı dil olarak Türkçe öğretmenin önemi ve gerekliliÄŸi son otuz yıl içinde büyük ivme kazanmıştır. Devlet politikalarının da yönlenÂdirici etkisiyle birçok kurum ve üniversite çeÅŸitli çalışmalar baÅŸlatmıştır. Bu kurum ve kuruluÅŸlar, sürekli geliÅŸen dil öğretim stratejileri, yöntemleri ışığında yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında belli bir mesafe alÂmışlardır. Ancak materyal hazırlama alanındaki çalışmalarda daha çok İngilizce, Fransızca, Almanca gibi dillerin öğretim yöntemleri benimÂsenmiÅŸ; Türk dilinin yapı ve özelliklerine uygun yöntemlerin neler olabiÂleceÄŸine iliÅŸkin çalışmalar yetersiz kalmıştır.
Yabancı dil öğretiminden söz edildiÄŸinde ilk akla gelen ÅŸey, kuÅŸkuÂsuz bir toplumun maddi ve manevi varlığı ile yazılı ve sözlü deÄŸerlerini oluÅŸturan kültür olgusudur. Bu nedenle yabancı dil olarak Türkçe öğretirÂken kullanılan metinlerin kültür aktarımı açısından yeterliliÄŸi ve metinleri oluÅŸtururken dikkat edilmesi gereken noktalar üzerine araÅŸtırmalar yapılÂması elzemdir. Hazırlanacak materyallerde nelerin, nasıl ve niçin kullaÂnılması gerektiÄŸini plânlamak, sınıflandırmak bir uzmanlık sorunudur. Bu baÄŸlamda araÅŸtırmamız öncelikle yabancılara Türkçe öğretiminde kullaÂnılan ve örneklem olarak seçilen kitaplarda kültürel unsurların varlığını tespit etmeyi, daha sonra bu alanda uzmanlarca hazırlanacak kitaplarda ve dolaylı olarak diÄŸer materyallerde bir anlamda Türkçenin ve Türk kültürünün zenginliÄŸini gösteren kültürel unsurların uygun ve doÄŸru kulÂlanılmasına yönelik birtakım bulgular ve yorumları içermektedir.
AraÅŸtırmamızın temel problemi yabancı dil olarak Türkçe öğretiÂminde kültürel unsurların ne derece kullanıldığının tespiti ve niçin, nasıl kullanılabileceÄŸidir. Bu çalışmada betimsel yöntem ile deneysel yöntem bir arada kullanılmıştır.
Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanılan en yaygın yayınÂlardan Ankara Üniversitesi TÖMER tarafından hazırlanan "Yeni HİTİT Yabancılar İçin Türkçe" (2008) öğretim seti, TİKA'nın hazırlatmış olduÂÄŸu "Orhun Yabancılar İçin Türkçe" (2004) öğretim seti ve Dilset'in haÂzırlatmış olduÄŸu GökkuÅŸağı (2005) öğretim seti örneklem olarak seçilÂmiÅŸtir. Sözü edilen yayınların sadece ders kitapları incelenmiÅŸtir. Her kitap kendi düzenleniÅŸ biçimine göre irdelenmiÅŸ; kitaptaki tüm metinler, metinlerle ilgili alıştırma ve etkinlikler, metinden bağımsız alıştırma ve etkinliklerde kullanılan kültürel unsurların yer aldığı metinler tespit edilÂmiÅŸtir. Çalışmamız istatistiksel bir çalışma deÄŸildir. Bu nedenle yorumlar tespitler doÄŸrultusunda yapılmıştır. Metinlerde geçen kültürel unsurlarla ilgili özel anlamda bir alıştırma etkinlik varsa bunlar ayrıca deÄŸerlendiÂrilmiÅŸtir.
Dil-Kültür İlişkisi
Dünya üzerinde yüzlerce dilin tarih sahnesine girip daha sonra kayÂbolduÄŸunu görmekteyiz. Bunun temel nedeni o toplumların kültürel anÂlamda yok olmalarıdır. Dil tanımlarına ve özelliklerine baktığımızda dilin bir anlaÅŸma ve iletiÅŸim aracı ve kültür aktarıcısı olduÄŸu noktasında birleÅŸildiÄŸi görülecektir. Dil öğretiminin temelinde, insanlar arasında doÄŸru iletiÅŸimi saÄŸlayarak ait olduÄŸu toplumun kültürünü gelecek nesilleÂre ve diÄŸer toplumlara aktarmak yatmaktadır. Kültür ise; toplumsal, kuÂÅŸaktan kuÅŸaÄŸa aktarılan, kapsayıcı, deÄŸiÅŸime açık, hem maddi hem maneÂvi ve düzenleyici bir olgu olarak karşımıza çıkmaktadır. Kültürü oluÅŸtuÂran öğelerin başında dil, din, sanat dalları, tarih, coÄŸrafya, gelenek- göreÂnekler, yemekler, mimari, ahlâki kurallar, hukuk vb gelmektedir.
Dil kültür iliÅŸkisi sorgulandığında, kültürün en önemli koruyucusu ve aktarıcısının dil olduÄŸu gerçeÄŸiyle karşılaşırız. Dil kültürü koruma ve aktarma görevinin yanında kültürü geliÅŸtirme ve deÄŸiÅŸtirme görevini de üstlenmiÅŸtir. Ziya Gökalp bu durumu; "Milli kültürün ilk örneÄŸini dilin kelimelerinde, medeniyetin ilk örneÄŸini de yeni sözler biçiminde icat edilen terimlerinde görüyoruz." (2003: 27) ÅŸeklinde ifade etmektedir. Gökalp'ın bu görüşünü destekleyen Mehmet Kaplan (2002: 139); dili, bir toplumun duygu ve düşüncelerinin kabı olarak nitelendirir ve bunun bu kap ile nesilden nesile aktarıldığını vurgular. Dilin toplumu ÅŸekillendiren bir kap olmasının yanı sıra toplumu bir arada tutan bir yapıya sahip olduÂÄŸu da görülecektir. Nermi Uygur (1996: 19); "Dil, kültür yapısını bir arada tutan çimentodur; ya da tek yanlı izlenimleri gidermek amacıyla baÅŸka benzetmelere baÅŸvurduÄŸumuzda, dil: kültür alanının her yanını aydınlatan güneÅŸtir; dil: kültür kilimini dokuyan ipliktir; dil: tüm kültür anıtlarının yansıdığı akarsudur."ÅŸeklinde tanımlarken dilin, insana ait her türlü ürünün taşıyıcısı olduÄŸunu ve kültürün yeniden öğrenilip aktarılmaÂsında ona ihtiyaç duyulduÄŸunu vurgulamaktadır.
Devamını okumak için tıklayınız...
Ahmet DEMİR, Doç. Dr. Fatma AÇIK
fatmaacik1 @yahoo.com
ahmetdemir06 @hotmail.com
Gazi Üni. Gazi Eğt. Fak. Türkçe Eğt. Böl.
![]() | Bugün | 280 |
![]() | Dün | 3906 |
![]() | Bu Ay | 76519 |
![]() | Toplam | 1576643 |